top of page

Treten Sie der Schule bei

Machen Sie täglich Sport

Thanks for submitting!

AutorenbildSpanish Online Lessons

Wie sagt man auf Spanisch „aufholen“?


Wie sagt man auf Spanisch „aufholen“?
Wie sagt man auf Spanisch „aufholen“?

Die Phrase „Aufholen“ beherrschen auf Spanisch

Im Englischen bedeutet der Ausdruck „catch up with“. kann in verschiedenen Kontexten verwendet werden, beispielsweise beim Treffen mit jemandem, um aktuelle Ereignisse zu besprechen oder um den Fortschritt einer Person abzugleichen. Im Folgenden erfahren Sie, wie Sie diese unterschiedlichen Bedeutungen auf Spanisch vermitteln können.

Sozialer Kontext: Treffen zum Chatten

Wenn es darum geht, jemanden zu treffen, um sich zu unterhalten und Neuigkeiten auszutauschen, verwenden Sie normalerweise das Verb „ponerse al día“:

  • Ponerse al día – „sich gegenseitig auf den neuesten Stand bringen“ oder "aufholen"

Zum Beispiel:

  • „Lass uns Maria bei einem Kaffee treffen.“ wird zu „Vamos a ponernos al día con María tomando un café.“

Beruflicher oder akademischer Kontext: Den gleichen Punkt erreichen

Wenn Sie davon sprechen, den gleichen Wissensstand oder Fortschritt wie jemand anderes zu erreichen, können Sie „alcanzar“ verwenden:

  • Alcanzar – „erreichen“ oder "aufholen"

Zum Beispiel:

  • „Ich muss mit meinen Kollegen über das Projekt sprechen.“ wird zu „Necesito alcanzar a mis colegas en el proyecto.“

Über Neuigkeiten und Trends auf dem Laufenden bleiben

Um über Neuigkeiten und Trends auf dem Laufenden zu bleiben oder weiterhin informiert zu sein, bietet „mantenerse al tanto“ die Möglichkeit, auf dem Laufenden zu bleiben. wird oft verwendet:

  • Mantenerse al tanto – „um auf dem Laufenden zu bleiben“ oder "um mitzuhalten"

Zum Beispiel:

  • „Ich versuche, jeden Morgen über die Neuigkeiten auf dem Laufenden zu bleiben.“ wird zu „Intento mantenerme al tanto de las noticias todas las mañanas.“

Sport oder körperliche Aktivität

Im physischen Sinne, etwa wenn man jemandem nachläuft, um ihn körperlich einzuholen, bezeichnet „Alcanzar“ die Bedeutung von „Alcanzar“. ist auch angebracht:

  • Alcanzar – „um aufzuholen“ oder "erreichen"

Zum Beispiel:

  • „Ich rannte, um ihn einzuholen.“ wird zu „Corrí para alcanzarlo“.

Aufholen nach Rückstand

Wenn Sie bei der Arbeit oder im Studium in Rückstand geraten sind und aufholen müssen, können Sie „ponerse al corriente“ verwenden:

  • Ponerse al corriente – „aufholen“ oder "um auf den neuesten Stand zu kommen"

Zum Beispiel:

  • „Ich muss dieses Wochenende meine Aufgaben erledigen.“ wird zu „Tengo que ponerme al corriente con mis tareas este fin de semana.“

Beispiele im Kontext

Hier sind ein paar weitere Beispiele, um die Verwendung dieser Ausdrücke zu veranschaulichen:

  • Soziale Netzwerke: „Wir haben uns eine Ewigkeit lang nicht gesehen!“ Wir haben viel aufzuholen.“ – „¡Hace mucho que no nos vemos!“ Tenemos mucho de qué ponernos al día."

  • Profi: „Nach ihrem Urlaub musste sie den Rest des Teams einholen.“ – "Nach Ihren Ferien haben Sie die Ausrüstung wiederhergestellt."

  • Neuigkeiten: „Bleiben Sie über die neuesten Technologietrends auf dem Laufenden?“ – "¿Sehen Sie sich die neuesten technologischen Trends an?"

  • Körperlich: „Treffen Sie mich auf dem Laufenden, wenn Sie können!“ – „¡Alcánzame si puedes!“

  • Akademiker: „Er war krank, also muss er den Unterricht nachholen.“ – „Ha estado enfermo, así que tendrá que ponerse al corriente con la clase.“

Schlussfolgerung

Wie Sie sehen können, ist der englische Ausdruck „catch up with“ (aufholen mit). kann je nach Kontext auf unterschiedliche Weise ins Spanische übersetzt werden. Ganz gleich, ob es sich um ein geselliges Rendezvous oder darum handelt, den Fortschritt einer anderen Person zu erreichen, es gibt ein spanisches Äquivalent, das die Essenz des „Aufholens“ auf den Punkt bringt.

0 Ansichten0 Kommentare

Ähnliche Beiträge

Alle ansehen

Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating
bottom of page