Wie man „Ago“ auf Spanisch sagt
Vergangene Zeit ausdrücken: Wie man „Vorher“ sagt auf Spanisch
Beim Erzählen von Ereignissen in der Vergangenheit wird das englische Wort „ago“ verwendet. ist ein Eckpfeiler der Darstellung der verstrichenen Zeitdauer. Im Spanischen wird dieses Konzept durch das Wort „hace“ ausgedrückt. Lassen Sie uns erklären, wie man „hace“ verwendet. „vor“ ausdrücken und stellen Sie sicher, dass Ihr Geschichtenerzählen in der Vergangenheitsform auf Spanisch genauso klar ist wie auf Englisch.
Die Grundstruktur
Auf Englisch bedeutet „ago“ folgt dem Zeitraum: „vor zwei Jahren“. Im Spanischen ist die Struktur umgekehrt:
Hace + [Zeitraum] + que + [Verb im Präteritum]
oder einfach Hace + [Zeitraum]
Zum Beispiel:
„Vor zwei Jahren ging ich nach Spanien.“ wird zu „Hace dos años, fui a España.“
„Ich habe sie vor einer Woche kennengelernt.“ wird zu „La conocí hace una semana.“
Ohne „Que“
Wenn Sie die Aktion überspringen und sich nur auf die verstrichene Zeit konzentrieren, wird "que" wird weggelassen:
Hace + [Zeitraum]
Zum Beispiel:
"Vor drei Tagen." wird zu „Hace tres días.“
Mit „Que“
Um die Aktion zusammen mit der Zeit hervorzuheben, verwenden Sie „que“:
Hace + [Zeitraum] + que + [Verb im Präsens]
Diese Struktur impliziert, dass die Aktion seit dem angegebenen Zeitpunkt andauert. Übersetzt bedeutet es: „Seit der [Aktion] ist [Zeitraum] vergangen“.
Zum Beispiel:
„Es ist zwei Jahre her, seit ich nach Spanien gegangen bin.“ wird zu „Hace dos años que fui a España.“
Beispiele im Kontext
Sehen wir uns weitere Beispiele an, um die Verwendung von „hace“ zu verstehen. in verschiedenen Kontexten:
„Ich bin vor fünf Jahren nach Mexiko gezogen.“ – „Ich war vor fünf Jahren in Mexiko.“
„Sie hat vor sechs Monaten angefangen, Spanisch zu lernen.“ – „Sie lernte in den nächsten sechs Monaten Spanisch.“
„Wir haben uns das letzte Mal vor einem Jahr gesehen.“ – „Nos vimos por última vez hace un año.“
Erinnern Sie sich an die Nuancen
Zeitausdruck: Wenn der Zeitausdruck vor dem Verb steht, verwenden Sie „hace“. Wenn es danach kommt, verwenden Sie „desde hace“:
„Ich habe ihn seit zwei Jahren nicht gesehen.“ kann lauten: „No lo he visto hace dos años.“ oder „No lo he visto desde hace dos años.“
Negative Form: Bei der Bildung negativer Sätze mit „ago“, „hace“ wird oft durch „desde hace“ ersetzt:
„Ich habe seit einem Monat kein Sushi mehr gegessen.“ – „Nein, er hat seit einer Woche Sushi gegessen.“
Schlussfolgerung
Verstehen, wie man „Ago“ ausdrückt auf Spanisch mit „hace“ ist ein unkomplizierter Prozess, der Ihre Fähigkeit, vergangene Ereignisse zu kommunizieren, erheblich verbessern wird. Mit etwas Übung wird die Umkehrung der Zeitphrasenstruktur vom Englischen ins Spanische zur zweiten Natur. Und denken Sie daran: Je mehr Sie in die Sprache eintauchen, desto leichter wird es, den Rhythmus dieser zeitlichen Ausdrücke zu spüren.
Commentaires