top of page

Learn Spanish for free

Receive a daily exercise

Thanks for submitting!

Writer's pictureMiguel Marina

The Strangest Phrases in Spanish: A Look into Idiomatic Expressions

The Strangest Phrases in Spanish: A Look into Idiomatic Expressions

Spanish, with its rich linguistic diversity, is full of unique and curious phrases that can be baffling to language learners. Here are some of the strangest idiomatic expressions you'll encounter in Spanish.


The Strangest Phrases in Spanish: A Look into Idiomatic Expressions
The Strangest Phrases in Spanish: A Look into Idiomatic Expressions

1. "Estar más perdido que un pulpo en un garaje"

Translation: To be more lost than an octopus in a garage. This phrase is used to describe someone who is out of their depth or completely lost.

Example: Cuando se trata de tecnología, estoy más perdido que un pulpo en un garaje.

2. "Tener más lana que un borrego"

Translation: To have more wool than a lamb. This expression means that someone is very wealthy.

Example: Con esa casa y ese coche, está claro que tiene más lana que un borrego.

3. "No hay tu tía"

Translation: There's no your aunt. This phrase is used when there's no solution to a problem.

Example: Intenté arreglar mi ordenador, pero ya no hay tu tía.

4. "Estar como un queso"

Translation: To be like a cheese. It's a colloquial expression used to say that someone is very attractive.

Example: El nuevo actor de la película está como un queso.

5. "Tener el guapo subido"

Translation: To have the handsome risen. This phrase is used when someone is looking particularly good on a certain day.

Example: Hoy tienes el guapo subido, ¿tienes una cita?

6. "Estar hecho un flan"

Translation: To be made like a flan. This phrase means to be nervous or anxious.

Example: Antes de la entrevista, estaba hecho un flan.

7. "Tener más cara que espalda"

Translation: To have more face than back. This expression is used to describe someone who's shameless or audacious.

Example: Le pidió dinero a su amigo y luego no quiso devolverlo. Tiene más cara que espalda.

8. "Ser la leche"

Translation: To be the milk. Depending on the context, this phrase can mean that something or someone is amazing or terrible.

Example: Ese concierto fue la leche.

9. "Estar en las últimas"

Translation: To be in the last ones. This phrase is used to say that someone is in a bad shape or near the end.

Example: Con tantos años y problemas de salud, mi viejo coche está en las últimas.

10. "Echar agua al mar"

Translation: To throw water into the sea. This phrase is used when someone does something pointless or useless.

Example: Intentar convencer a Juan es como echar agua al mar.

These phrases highlight the humor, creativity, and cultural nuances embedded in the Spanish language. While they may sound strange at first, understanding these idiomatic expressions will bring you one step closer to mastering Spanish.

Meta Description:

Dive into the world of the strangest phrases in Spanish. Learn about unique idiomatic expressions that will add a touch of color to your Spanish language skills.

14 views0 comments

Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating
bottom of page