How to say “catch up with” in Spanish
Mastering the Phrase "Catch Up With" in Spanish
In English, the phrase "catch up with" can be used in several contexts, including meeting someone to discuss recent events or matching someone's progress. Below, we'll explore how to convey these different meanings in Spanish.
Social Context: Meeting to Chat
When referring to meeting someone to talk and exchange news, you'd typically use the verb "ponerse al día":
Ponerse al día - "to update each other" or "to catch up"
For example:
"Let's catch up with Maria over coffee." becomes "Vamos a ponernos al día con María tomando un café."
Professional or Academic Context: Reaching the Same Point
If you're talking about reaching the same level of knowledge or progress as someone else, you might use "alcanzar":
Alcanzar - "to reach" or "to catch up to"
For example:
"I need to catch up with my colleagues on the project." becomes "Necesito alcanzar a mis colegas en el proyecto."
Keeping Up With News or Trends
For keeping up with news, trends, or continuing to be informed, "mantenerse al tanto" is often used:
Mantenerse al tanto - "to stay updated" or "to keep up with"
For example:
"I try to catch up with the news every morning." becomes "Intento mantenerme al tanto de las noticias todas las mañanas."
Exercise or Physical Activity
In a physical sense, such as when running after someone to physically catch up with them, "alcanzar" is also appropriate:
Alcanzar - "to catch up with" or "to reach"
For example:
"I ran to catch up with him." becomes "Corrí para alcanzarlo."
Catching Up After Falling Behind
If you've fallen behind in work or studies and need to catch up, you might use "ponerse al corriente":
Ponerse al corriente - "to catch up" or "to get up to speed"
For example:
"I have to catch up with my assignments this weekend." becomes "Tengo que ponerme al corriente con mis tareas este fin de semana."
Examples in Context
Here are a few more examples to illustrate the use of these phrases:
Social: "We haven't seen each other in ages! We have a lot to catch up on." — "¡Hace mucho que no nos vemos! Tenemos mucho de qué ponernos al día."
Professional: "After her vacation, she had to catch up with the rest of the team." — "Después de sus vacaciones, tuvo que alcanzar al resto del equipo."
News: "Do you catch up with the latest tech trends?" — "¿Te mantienes al tanto de las últimas tendencias tecnológicas?"
Physical: "Catch up with me if you can!" — "¡Alcánzame si puedes!"
Academic: "He's been sick, so he'll have to catch up with the class." — "Ha estado enfermo, así que tendrá que ponerse al corriente con la clase."
Conclusion
As you can see, the English phrase "catch up with" can be translated into Spanish in various ways depending on the context. Whether it's a social rendezvous or striving to match someone's progress, there's a Spanish equivalent that captures the essence of "catching up."
Comments